Details
-
Improvement
-
Resolution: Unresolved
-
Neutral
-
None
-
None
-
None
Description
Hi tmiyar
as discussed last week, here is more input from my end about adding TM/Glossary functionalities to our translation features. Here is a bit of context and some examples.
I´m more than happy to help digging into this topic more, ideate about potential solutions, UI, etc.
Common types of words or phrases added to a glossary:
- Brand or company-specific phrases
- Industry-specific terms or phrases
- Commonly used terms
- Forbidden terms
- Non-translatables
- Abbreviations
The benefits of using a glossary
- More accurate translations
- Consistency across your project(s)
- Save time
- Better SEO
More insights
- DeepL glossary https://www.deepl.com/docs-api/glossaries
- Google Translate https://cloud.google.com/translate/docs/advanced/glossary
- Lokalise https://lokalise.com/blog/localization-glossary/
Let me know if you have questions or need more input.
Thanks
Michi
Checklists
Acceptance criteria