Uploaded image for project: 'Content Translation Extended (CTX)'
  1. Content Translation Extended (CTX)
  2. EXCONTRANS-430

Translation Memory, Glossary - Integrate / connect capabilities

    XMLWordPrintable

Details

    • Improvement
    • Resolution: Unresolved
    • Neutral
    • 3.4.13
    • None
    • None
    • None

    Description

      Hi tmiyar 

      as discussed last week, here is more input from my end about adding TM/Glossary functionalities to our translation features. Here is a bit of context and some examples.

      I´m more than happy to help digging into this topic more, ideate about potential solutions, UI, etc.

       

       

      Common types of words or phrases added to a glossary:

      • Brand or company-specific phrases
      • Industry-specific terms or phrases
      • Commonly used terms
      • Forbidden terms
      • Non-translatables
      • Abbreviations

       

      The benefits of using a glossary

      • More accurate translations
      • Consistency across your project(s)
      • Save time
      • Better SEO

       

      More insights

       

      Let me know if you have questions or need more input.

       

      Thanks

      Michi

      Checklists

        Acceptance criteria

        Attachments

          Activity

            People

              tmiyar Teresa Miyar
              mschneider Michael Schneider
              Votes:
              0 Vote for this issue
              Watchers:
              1 Start watching this issue

              Dates

                Created:
                Updated:

                Checklists

                  Task DoD