i18n: finish german translation for Admincentral (LANG-79)

[LANG-80] Don't use dashed names, unless necessary Created: 18/Nov/13  Updated: 17/Sep/18

Status: Open
Project: Language Bundles
Component/s: German
Affects Version/s: None
Fix Version/s: None

Type: Sub-task Priority: Neutral
Reporter: Andreas Weder Assignee: Unassigned
Resolution: Unresolved Votes: 0
Labels: i18n
Remaining Estimate: Not Specified
Time Spent: Not Specified
Original Estimate: Not Specified
Environment:

Magnolia 5.2 EE (Snapshot: 2013.11.14 20:29:06)


Attachments: PNG File Good example 1- en and de combined.png     PNG File bonfire-screenshot-20131118-160929-917.png     PNG File bonfire-screenshot-20131118-162027-520.png     PNG File bonfire-screenshot-20131118-165921-717.png     PNG File bonfire-screenshot-20131118-170208-106.png    
Template:

 Description   

Names with dashes are rarely necessary in German. You typically use them only, if the two words being combined are actual names or are usually not written together. That's actually rarely the case.

So here:

  • Knoten-Namen -> Knotenname (no dash and singular)
  • Inhalts-Knoten -> Inhaltsknoten
  • Sub-Knoten -> Subknoten (this is debatable).

A good example for using a dash to concatenate words is actually:

  • "Interner Seiten-Teaser" (see screen shot): "Teaser" is an English term, which is so common we would not want to replace it with a less common English term. The combination of "Seite" and "Teaser" can't be written without a dash.

Please check the entire app for all cases - I've only had a look at the main interface.


Generated at Mon Feb 12 02:19:32 CET 2024 using Jira 9.4.2#940002-sha1:46d1a51de284217efdcb32434eab47a99af2938b.