i18n: finish german translation for Admincentral
(LANG-79)
|
|
| Status: | Open |
| Project: | Language Bundles |
| Component/s: | German |
| Affects Version/s: | None |
| Fix Version/s: | None |
| Type: | Sub-task | Priority: | Neutral |
| Reporter: | Andreas Weder | Assignee: | Unassigned |
| Resolution: | Unresolved | Votes: | 0 |
| Labels: | i18n | ||
| Remaining Estimate: | Not Specified | ||
| Time Spent: | Not Specified | ||
| Original Estimate: | Not Specified | ||
| Environment: |
Magnolia 5.2 EE (Snapshot: 2013.11.14 20:29:06) |
||
| Attachments: |
|
| Template: |
|
| Description |
|
"Work item" is difficult to translate, since no German word seems to properly match the exact English word. However, the closest our use of "work item" gets to is the English term "task". For "task", we can use:
I tend to use "Auftrag" or even "Arbeitsauftrag", since there's a commanding element in a work item: it's being assigned to you (or a group you're member of) with the expectation that you're dealing with it. Please change the translation everywhere the term is being used (not only in Pulse). |